سپیده خلیلی(مترجم) گفت: سلیقه ناشران و محدودیتهای وزارت ارشاد مانع خلق رمانهای نوین بر اساس اسطورهها و افسانهها در قالبهای جدید نگارشی است.
او با بیان این مطلب گفت: اینکه نویسنده مدام بخواهد نگران این باشد که نوشتهاش به کسی برنخورد، علاوه بر اینکه انرژی زیادی از او میگیرد، مانع این میشود که بتواند کار ماندگاری خلق کند.
او افزود: وقتی کسی نتواند درباره مسائلی همچون عشق و عاشقی بنویسد که از مسائل دوران نوجوانی همه ما بوده و هست دستش برای نوشتن خیلی از مسائل بسته میشود.
خلیلی درباره سلیقه ناشران هم اظهار کرد: ناشران ما خطر نمیکنند. آنها به دنبال آثاری برای نشر میروند که مطمئن باشند هزینه صرفشده برمیگردد، چرا که در ایران کمتر کسی است که کتاب را در سبد خرید خانوار داشته باشد.
این مترجم در ادامه گفت: در چنین شرایطی طبیعی است که ناشران اولویت اول برای نشر خود را آثار ترجمهیی قرار میدهند و اگر بنا باشد در زمینه تالیف وارد عمل شوند، به کارهایی میپردازند که برای آنها ارزان تمام شود؛ یعنی حتی از پرداختن به نقاشی و تصویرگری هم چشمپوشی میکنند.
سپیده خلیلی گفت: البته نویسندگان ما کار خود را انجام میدهند. ما گروهی هستیم که هر چهارشنبه آثاری را به صورت بداهه خلق میکنیم. افراد علاقهمندی در این گروه وجود دارند که به خلق افسانههای نو میپردازند اما با مشکلاتی که گفته شد آنها مطمئنند که در صورت ادامه فعالیتشان اثرشان از تولید و نشر بازمیماند. بنابراین به شخصه معتقدم ما نویسندگان توانمندی داریم که میتوانند
در هر زمینهای قلم بزنند ولی ای کاش بازار نشر و وزارت ارشاد با آنان مهربانانهتر رفتار میکردند.
گردآوری : گروه فرهنگ و هنر سیمرغ
www.seemorgh.com/culture
منبع: isna.ir
مطالب پیشنهادی:
اعتراض مهرانه مهین ترابی به محمود دولت آبادی
شگفتانگیزترین کار دنیا از نظر گلاره عباسی
این بازیگر از روزهای مدرسه اش می گوید...
پاییز بهاری است که عاشق شده است!
طناز طباطبایی و آرایش غلیظ+تصویر